How to Preach with
an Interpreter:
A Crash Course
Introduction
Throughout the course of their ministries, most preachers dream of
someday preaching the Gospel overseas. As more and more churches are
sending their pastors to visit missionaries on the foreign field, many
preachers are seeing that dream come true. You may be reading this
booklet because the Lord has given you this opportunity. Or perhaps you
are a missionary. It will be months or years before you are able to
preach on your own in the target language. However, with an interpreter,
you will be able to preach the Gospel as soon as your feet hit foreign
soil. This booklet is a crash course on the subject of preaching with an
interpreter and is designed to prepare you for your overseas preaching
experience.
Whether you are a missionary or a traveling pastor, communication is
the key to a successful cross-cultural ministry. The Scriptures teach us
that salvation and edification cannot take place without communication .
Rom 10:14 reminds us that none will hear the Gospel message if no one
preaches it. If there is no communication of the Gospel, then there is
no salvation. The Scriptures also teach us that if the communication is
not clear, then the entire preaching experience is wasted for both
preacher and listener:
-
Even things without life, whether flute or harp, when they make a
sound, unless they make a distinction in the sounds, how will it be
known what is piped or played? For if the trumpet makes an uncertain
sound, who will prepare himself for battle? So likewise you, unless you
utter by the tongue words easy to understand, how will it be known what
is spoken? For you will be speaking into the air. There are, it may be,
so many kinds of languages in the world, and none of them is without
significance. Therefore, if I do not know the meaning of the
language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will
be a foreigner to me. (1 Corinthians 14:7-11) NKJ
These verses underline for us the importance of clear communication
for the sake of the salvation and edification of others. Although they
stem from a scenario that was long ago removed from the church, the
overarching principle of the passage clearly applies to the ministry of
a cross-cultural preacher. This is why a missionary seeks to learn the
language in which he ministers and why he uses an interpreter
until that day comes to pass.
Those of you who have never observed preaching with an interpreter
may need a picture of what preaching with an interpreter is like.
Imagine yourself taking your place at the pulpit. At your side is a
national who speaks both the target language and yours. With about two
to four feet between you, centered at the pulpit, both of you share the
podium space. You speak your first sentence, a little less than five
seconds long. After you speak, the interpreter takes his turn, imitating
your emphasis, pace, and gestures. The two of you trade off like this
through the course of the entire sermon. Sound difficult? Intimidating?
Distracting? It can be if you and the interpreter are not properly
prepared.
The ministry of which we speak obviously requires two elements—a
preacher and an interpreter. In order to help you fully understand the
interpreting process, this booklet will discuss both roles. Although
this material is designed primarily for you as the preacher, an
understanding of the role of the interpreter is essential to your
ability to communicate effectively. If you have the opportunity, you can
even use information found here to prepare your interpreter for his
ministry. Perhaps you can meet together on several occasions to discuss
the material and practice applying it together. Although you will
observe some overlap, each role is discussed in separate chapters.
Next
|